发布日期:2022-12-06 05:18 点击次数:61
罗伯特·彭斯画像
合肥爱之侣红娘课:牵手爱之侣,你我永不忘(灵魂选拔心腹的伴侣 The soul selects her own society)
《一朵红红的玫瑰》
A Red,Red Rose
英:罗伯特·彭斯(Robert Burns) 王佐良/译
啊,我的爱人像一朵红红的玫瑰,
六月里顶风初开;
啊,我的爱人像一曲甜密的歌,
唱得合拍又轻柔。
我的好密斯,何等璀璨的人儿,
我呀,何等深的爱情;
亲爱的,我历久爱你,
很黄很肉A片免费看婷婷久久纵使大海干枯水流尽。
纵使大海干枯水流尽,
太阳将岩石烧作成灰;
亲爱的,我历久爱你,
只好我的人命犹存。
重视吧, 我独一的爱人!
在布拉格的历史河岸区,有着一个长达4公里的重要城市空间,对布拉格地区产生了巨大的社会文化影响。
重视吧,让咱们暂时分离!
但我定要回归,
亲爱的人,哪怕千里万里。
注:苏格兰伟大的墨客罗伯特·彭斯(1759——1796)是英国体裁史上超卓的前驱,一世创作颇丰。他从苏格兰方言和歌谣中接管创作的灵感,极富魔力地展现出苏格兰乡村的质朴生存和纯碎的爱情。彭斯的诗歌直快新鲜默契,在全宇宙等闲流传。自1908年译介到中国,即受到“五四”后生和新体裁的强烈接待。
久久久久久久久久《一朵红红的玫瑰》收录于彭斯1786年出书的《苏格兰方言诗集》。诗歌自觉表以来,就有口皆碑,齐人好猎,并被谱成经典乐曲。全诗以红玫瑰的昭彰形象展示了恋人的璀璨,抒发出对诚挚爱情的强烈传颂,忘我、不灭、和衷共济。
欧美日韩综合精品一区二区